水樹奈々非官方後援會(香港分部)
https://bbs.nanafchk.com/

コール一問
https://bbs.nanafchk.com/viewtopic.php?f=5&t=344
1 頁 (共 1 頁)

發表人:  处处都在 [ 週五 8月 15, 2008 1:15 pm ]
文章主題 :  コール一問

這個疑問是在復習live skipper時産生的。
曲目是what cheer...對照版本live skipper & live universe in日比谷
(spark一來看不清,二來幾乎全員跳舞orz)

比較好奇的是,除去フリコピ不說,兩個版本的call感覺有很大區別
skipper:Aメロ 跳び Bメロ PPPH 副歌部分有回し出現
universe:Aメロ和Bメロ 打ち 副歌中回し似乎也未有見到

這個差別只是兩場Live的個別現象還是確實越改越簡亦或是我眼花未看清..=w=
因爲以前只見過越改越繁的,特此好奇一問

PS:climb up是有PPPH無錯?確認不能orz

發表人:  gcc [ 週五 8月 15, 2008 2:34 pm ]
文章主題 : 

這麼專門的問題,這裏大概沒多少個人能跟你討論 XD

不巧What cheer?我是100%跳舞派(奈々ちゃん常常叫大家一起跳啊),從來沒想過如何コール XD
手邊沒有Live影片,單聽CD版,Bメロ沒有明顯的PPPH節奏,副歌也不像有適合回し的地方

……還是乖乖練跳舞吧 XD

climb up的Bメロ同樣沒有明顯的PPPH節奏



p.s.昨天剛發現你的Blog
欣賞你研究コール的努力(我也想要這樣的時間orz)
未有時間仔細看,只看了用語解説那篇
一點意見:

1. 請不要教人玩名前被せPPPH orz
唱歌的時候不亂發聲是奈々Live的優良傳統
想玩名前被せ的話請移玉步到鄰國(ゆかり王国)

聲優系Live的PPPH都是簡化版,用原祖式的人甚少

2. マワリ是我個人不接受的オタ芸 -_-||

3. 你用的コール名稱(打ち、伸び等)是yuhさん創作的吧w
這是比較接近日常用語的名字,理論上較容易讓初學者看懂,不過不是普遍流通的名稱。

我不介意你引用這些用語,不過至少加個credit吧。
你有興趣的話我可以直接跟yuhさん說,讓你拿他做的コール資料去做中文翻譯,我覺得他一定樂意答應w

發表人:  处处都在 [ 週五 8月 15, 2008 3:55 pm ]
文章主題 : 

回し大約是在"I'm satisfied今から "以及 "It's never too late"這兩個節奏段看到
總之我還是去學跳舞吧=w=

climb up是在復習attraction瞄到orz...

意見感謝<_ _>
>>PPPH
收到

>>コール名稱
確實是yuhさん所作,未做注明引用抱歉m(_ _)m
剛開始練call時,網上查到直接在歌詞上附加動作的コール表比較多
一日閑逛mixi發現コール組時看到那些用詞以爲是動作的普遍稱呼(拖)

>>翻譯
唔...那些資料自己只能勉强理解,如果要做翻譯的話,可能會慘不忍睹orz

發表人:  gcc [ 週五 8月 15, 2008 4:16 pm ]
文章主題 : 

>>回し大約是在"I'm satisfied今から "以及 "It's never too late"這兩個節奏段看到
(恍然大悟)
那是歌曲本身的舞步啊!
而且那兩個地方的動作其實不一樣w

1 頁 (共 1 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/